Cahes

Удобный Инструмент Для Бысторого Перевода

9 сообщений в этой теме

Cahes    50

Плугин ImTranslator браузера FairFox переводит pdf-ы на сайте www.hqew.net/datasheet/ криво. На других сайта даташиты вообще не воспринимаются как часть странички и не попадают под перевод. Прошу посоветовать вариант, с помощью которого, одним кликом, достаточно корректно, возможно перевести веб-страничку с pdf-ом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Быстрый заказ печатных плат

Полный цикл производства PCB по низким ценам!

  • x
    мм
Заказать Получить купон на $5.00
musa56    136

одним кликом, достаточно корректно, возможно перевести веб-страничку

Забудьте. Ни один переводчик не переведет корректно за один клик. Ведь он не знает специфики вашего текста и вставляет первые попавшиеся слова из словаря. Для корректного перевода нужно чтобы была возможность выбрать тематику перевода и возможность создать пользовательский словарь. Просто у одного слова может быть несколько вариантов перевода и переводчик не знает какой вам нужен. Но если вы регулярно переводите тексты определенной тематики и сформировали словарь То возможно, но и в этом случае придется поправлять переводчик для корректного перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
admin    2 240

Про нормальный перевод страницы целиком - забудьте. Тем более если это узкоспециализированная тематика, такая как радиоэлектроника. И навряд ли в ближайшие года что-то подобное появится. Скорее всего нормальный перевод будет только когда появятся программы и соответствующее железо с нейросетями.

Для радиолюбителей наилучший на сегодняшний день вариант - ПО Abbyy Lingvo, плюс дополнительный словарь "Electronics / Англо-русский словарь по электронике [ссылка]". Очень неплох на мой взгляд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Cahes    50

Вот ссылка:

http://www.hqew.net/datasheet/3845B-datasheet-pdf-download-178283.html

Попробуйте перевести - дело не в точности подбора слов. Просто не сохранена структура документа - слова в непривычных местах, с изображениями чёрти что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Бонд    0

все переводчики корявые, только дословный перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
musa56    136

все переводчики корявые

Ну не надо обобщать. Корявость у всех разная. Пользуюсь Промтом. После некоторого обучения переводит достаточно читабельно и смысл текста понять можно. А с дословным переводом упаришься искать все слова в словаре. Да и выстроить их согласно граматике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Danil1990    1

Для быстрого перевода инструментов очень много, но в скорее понадобился быстрый и качественный перевод обратился на платформу 2Polyglot, для сайта мне понадобились уникальные тексты на Английском языке, что касается цены, очень даже умеренная по сравнению с другими биржами. Качество, быстрота и ответственность сотрудников всё это сделало меня постоянным клиентом платформы. Что такое Локализация не знал да и не слышал вообще зачем нужно всё это пока не понадобилось сделать, вот кстати полезная статья - https://2polyglot.com/ru/blog/213

  • Не одобряю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сообщения

    • @Крашер , ну Вы совсем, что ли ребёнок?
      Аккумуляторщик? В военном билете и в наши годы - Вы что, меня, за идиота, что ли, принимаете? Простите, но я Вас как-то вновь не понимаю. Учтём, что нет пока ответа на поставленный вопрос : Уже вследствие этого я могу смело делать выводы о компетенции..
    • Автор идеи @avv_rem , а переработка моя. Я практик а не теоретик, нашёл решение практически. Работает ну и слава богу! Ток ограничивает, от КЗ защищает  красота!
    • Везет! А у мну латр лежит, а провода нет))) Ничего не намотать))
    • Запустил второй канал, пока нагрузка с трансформатора резики. Общее потребеление околок 104мА. Выходные 23,5мА   на 211в Ua, секта 106в . Второй канал чуть отличается в режимах, 24мА на 210в и секта 110в. На второй канал R20 больше на 500 ом воткнул, но думаю пофиг. Выведу балансом громкость. Мучаю держу уже минут 40..50, на БП радиатор нагрелся до 44С, вроде дальше не идет. Поставил пока маленький трансформатор на переменку накал. 6.16 на лампах. Чуть больше двух спичечных коробков. Анодный так же поискал по меньше, с кулак. Оба греются до 31С. Фон не слушал, сегодня лень уже подключать динамики. Да, надо что то с регуляторами по входу приделать, уровень громкости то надо регулировать. Выходные от ЕЛ34, каждый с два кулака. Как то маленьким усилитель у меня явно не выходит.  ПС оос не подключал.   
    • Ну, м-да! Конечно, не студент.
      Извините. (Но вопросы остались).
    • А, не выпытывать эту схему в песочнице, но самому привести и"на пальцах" показать ошибочность мнения многих...    Наиболее близкое пояснение. "Качели" там возникают в любом случае. Особенно - при большой разнице основных характеристик аккумуляторов.  Хоть при бездействии, хоть при разряде-заряде. 
    • Нет, строго научно обосновать не могу. Возможно, можно сослаться на упомянутого вами Киргофа. Но понимаю, что мирно спать аккумуляторы с разным внутренним сопротивлением, хоть и заряженные до одинакового напряжения, не будут.