Перейти к содержанию

Aml

Members
  • Постов

    221
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Информация

  • Пол
    Мужчина
  • Интересы
    Фотография, историческая миниатюра, моделирование электронных схем
  • Город
    Смоленск

Электроника

  • Стаж в электронике
    Более 20 лет
  • Сфера радиоэлектроники
    питание
  • Оборудование
    Micro-Cap

Посетители профиля

6 392 просмотра профиля

Достижения Aml

Исследователь

Исследователь (4/14)

  • 10 постов на форуме
  • Неделя на форуме
  • Месяц на форуме
  • Год на форуме
  • 10 лет  на форуме

Последние значки

4

Репутация

  1. Хочу выслушать мнения по поводу целесообразности русификации Micro-CAP 9. Дело в том, что все равно сейчас разбираюсь с особенностями этой версии и обнаружил, что русифицировать ее можно гораздо корректнее, чем это сделано в ГУАПовской восьмерке. Как я понимаю, разработчики предусмотрели возможность создания локализованых версий и теперь текстовая информация хранится не в исполняемом файле, а в отдельной библиотеке - mc9eng.dll Соответственно, если создать русифицированный mc9ru.dll, то можно получить возможность переключаться с интерфейса на интерфейс (проверил - работает). На данный момент вижу два варианта реализации локализации: 1 вариант - стандартный, жесткий. полностью русифицируется интерфейс (меню и диалоговые окна) Вот как выглядит работающий набросок такой русификации Преимущества - наглядность для новичков. Русификация главного меню проблем не представляет и в принципе уже практически сделана. Недостатки - сложность русификации большого числа диалоговых окон (насчитал их несколько сотен), высокая вероятность возникновения всяких корявостей - чтобы разместить русские названия (они длиннее) придется менять параметры окон. Такой вариант локализации очень неудобен при использовании фирменного руководства (описания программы) и книг по теме (везде описана английская версия - названия не совпадают, попробуй угадай где что). И главное - названия пунктов меню диалоговых окон практически ничего не означают для пользователя независимо от языка на котором они написаны. Напрмер, есть такой пункт диалогового окна DIGERRDEFAULT Если его написать по-русски - ЦЫФОШИБУМОЛ. По-моему, понятней не стало. Понятней становятся только уж совсем поверхностные вещи. Второй вариант - "мягкая" локализация. Весь интерфейс, окна и команды остаются на оригинальном языке, а меняется лишь текст, который появляется в статусной строке при наведении курсора на тот или иной объект. Эти поясняющие надписи есть практически ко всему (посмотрел - там свыше 50 страниц текста в сумме получается). После русификации это выглядит вот так: В нижней части экрана или в нижней части открытого диалогового окна появляется описание на русском языке. Что касается уже упомянутого DIGERRDEFAULT, то получается вот что Поскольку никуда не влазишь, кроме текстового блока - вероятность внесения глюков в программу минимальна. Ошибки тоже не особо критичны - максимум, будет неверное описание, но сами пункты будут работать правильно наверняка (а то, помнится, видел локализацию программы, в которой были пропущены некоторые пункты меню, одном из вариантов МС8 также видел в диалоговом окне пропуск пунктов) Я пока вижу явные преимущества второго варианта. И не вижу у него практически никаких недостатков. Однако это для меня. Интересно, что думают другие. И нужна ли локализация вообще (работа не такая уж и маленькая)?
×
×
  • Создать...