Jump to content

Перевод Слова Bulk В Описании Структуры Моп-Варактора


Recommended Posts

На рисунках изображены различные структуры МОП-варактора, не могу понять, как правильно перевести термин bulk? Иногда переводится как подложка, но в данном случае думаю не так. Информация будет использоваться в дипломе, поэтому нужно правильно перевести.

post-165030-0-59118900-1434831846.jpg

post-165030-0-97521600-1434831846.jpg

post-165030-0-70856500-1434831877_thumb.jpg

Link to comment
Share on other sites

Вы бы в контексте привели, оно, мож, и понятней было бы.

TUNGSRAM, у Вас, похоже, общенародный словарик. А здесь нужен технический.

Link to comment
Share on other sites

Экономичность и универсальность: новые DC/DC-преобразователи MORNSUN для ответственных применений
Высокое качество при конкурентной стоимости позволяет DC/DC-преобразователям MORNSUN конкурировать с аналогами ведущих мировых производителей. Продукция данного бренда, такая как семейство UWTH1D, может с успехом применяться в железнодорожных приложениях. Для телекоммуникационного оборудования подходят DC/DC-преобразователи семейств VCB и VCF, для систем распределенного электропитания – малогабаритные импульсные PoL-стабилизаторы напряжения семейства K78, а для автоматизированных системах производства и робототехники, незаменима серия KUB. Есть и уникальные решения, например, миниатюрный DC/DC-конвертер B0505ST16-W5 в корпусе микросхемы, предназначенный для медицинских приборов.

Читать подробнее>>

У варикапа (варактора) , два вывода - анод и катод... стоит наверное определиться с языком терминов...

Link to comment
Share on other sites

POWER FLASH – новая продукция в линейке поставок Компэл

Компэл стал дистрибьютором компании POWER FLASH, производящей широкий спектр популярных батареек. POWER FLASH производит солевые и щелочные (алкалиновые) цилиндрические батарейки, а также серию литий-диоксидмарганцевых батареек. POWER FLASH выступает OEM-производителем для крупных японских и европейских производителей батареек.

Батарейки POWER FLASH предназначены для самого широкого спектра применений – от бытового до промышленного.

Подробнее>>

То бишь если используете Англицкие термины - то и переводить их нет нужды...А если на русском, то нужен не перевод (очень глупо получится) , а русский аналог термина...

Link to comment
Share on other sites

Экономичность и универсальность: новые DC/DC-преобразователи MORNSUN для ответственных применений
Высокое качество при конкурентной стоимости позволяет DC/DC-преобразователям MORNSUN конкурировать с аналогами ведущих мировых производителей. Продукция данного бренда, такая как семейство UWTH1D, может с успехом применяться в железнодорожных приложениях. Для телекоммуникационного оборудования подходят DC/DC-преобразователи семейств VCB и VCF, для систем распределенного электропитания – малогабаритные импульсные PoL-стабилизаторы напряжения семейства K78, а для автоматизированных системах производства и робототехники, незаменима серия KUB. Есть и уникальные решения, например, миниатюрный DC/DC-конвертер B0505ST16-W5 в корпусе микросхемы, предназначенный для медицинских приборов.

Читать статью>>

Подавляющее большинство приборов по МОП технологии выполняется так что исток транзистора подключен к полупроводниковой «подложке» структуры (чаще всего это означает — к телу кристалла).

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%9E%D0%9F-%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

А разве там не подойдет типичный для слова перевод - масса, в большинстве общесхемных случаев вроде так и переводится, ну или "основной электрод/контакт". У меня когда не совсем понятно значение то ввожу в гугл искомое слово и cirsuit и смотрю на контекст его использования в полученных примерах с поиска, вот сейчас перепроверил и попал сюда, ИМХО вполне нормально контекст слова разжёван именно в МОП терминологии: http://www.aldinc.com/pdf/IntroDepletionModeMOSFET.pdf Ну хотя моё знание языка весьма убогое, могу и ошибаться...

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
  • Сообщения

    • Над сгоревшей мс много не запаянных элементов, очень похоже на шим, возможно киты просто решили сэкономить.
    • Что в общем то ожидаемо. КРАВ бы точнее выразился. Ну да ладно. По сути - вы сморозили глупость, а ответить за свои слова не в состоянии. Ну да бог вам судья. Удачи.
    • Для долговременного питания аппаратуры ионисторы не очень подходят из-за саморазряда. А вот для поддержания питания при пропадании внешнего – очень даже используются. Ионисторы были даже в старых автомагнитолах, для сохранения настроек при отключении АКБ в авто. А сейчас делают автомобильные видеорегистраторы с ионисторами. При отключении питания заряда ионистора хватает корректно завершить запись и отключиться. И, в отличие от li-ion аккумуляторов, ионисторы лучше переживают морозы и жару. 
    • Вас это не касается никак. Поэтому я предпочту обратиться в соответствующие  правонарушениям инстанции. Спасибо.
    • Ну, моторы разные, частоты тоже. Я помню, когда настраивал, у меня выброс был гораздо короче при номинальной нагрузке, с небольшим резистором последовательно с диодом. Схема, конечно, примитивная и среднее напряжение на ключе зависит не только от полочки, но и ширины импульсов ШИМ. У меня даже была мысль делать выборку перед открытием ключа, но не стал заморачиваться, результат и так устраивал.
    • Я нисколько не уменьшаю необходимость и нужность расчетов по ВАХам, но уже успел заметить, что эти расчёты при настройке УНЧ оказываются неверными.  Это как  считать-считать выходной трансформатор, его КТР и всё такое. А в итоге делаются отводы для ктр в диапазоне от 27 до 35 крат,  и подбирается отвод с наименьшими искажениями.
    • Адаптер питания на 24 вольта. Идёт на основную плату. С неё те же 24 вольта идут на плату управления двигателем (та, что на фото). Из даташита видно что  маркировка 1117 может начинаться на 17-... Нет, они независимы как по питанию, так и по выходам. 
×
×
  • Create New...