Migray Опубликовано 10 ноября, 2007 Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2007 Шаг вниз, или шаг назад. Шаг вниз преобразователь И о чем это? Может лучше вообще не переводить? По мне проще так оставить, все равно всем спецам понятно. 0 Как советовать, так все чатлане ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 10 ноября, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2007 Как корректно перевести Step-Down? Обперделся уже пока искал и ничего не выходит. А надо как-то поточнее перевести? Шаг вниз, шаг назад, как уже написали. Но если это устройство, то по русски может называться иначе. Лучше всю фразу или предложение приводить. Если, например, процесс то один этап назад. 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
20% скидка на весь каталог электронных компонентов в ТМ Электроникс!Акция "Лето ближе - цены ниже", успей сделать выгодные покупки!Плюс весь апрель действует скидка 10% по промокоду APREL24 + 15% кэшбэк и бесплатная доставка!Перейти на страницу акции Реклама: ООО ТМ ЭЛЕКТРОНИКС, ИНН: 7806548420, info@tmelectronics.ru, +7(812)4094849
Martin Опубликовано 10 ноября, 2007 Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2007 Действительно, для корректного перевода необходимо все предложение. В англо-русском физическом словаре под ред. Д.М.Толстого дан такой перевод: Step-down понижающий (напряжение) 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Выбираем схему BMS для корректной работы литий-железофосфатных (LiFePO4) аккумуляторов Обязательным условием долгой и стабильной работы Li-FePO4-аккумуляторов, в том числе и производства EVE Energy, является применение специализированных BMS-микросхем. Литий-железофосфатные АКБ отличаются такими характеристиками, как высокая многократность циклов заряда-разряда, безопасность, возможность быстрой зарядки, устойчивость к буферному режиму работы и приемлемая стоимость. Но для этих АКБ, также как и для других, очень важен контроль процесса заряда и разряда, а специализированных микросхем для этого вида аккумуляторов не так много. Инженеры КОМПЭЛ подготовили список имеющихся микросхем и возможных решений от разных производителей. Подробнее>> Реклама: АО КОМПЭЛ, ИНН: 7713005406, ОГРН: 1027700032161
Mosfet 2007 Опубликовано 10 ноября, 2007 Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2007 (изменено) Допёрло, хватит "имульсный понижающий стабилизатор напряжения" Спасибо всем. Пойду паять автономную USB-зарядку на MC34063. Через две недели напишу статью по этому поводу Изменено 10 ноября, 2007 пользователем Mosfet 2007 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 11 ноября, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 11 ноября, 2007 Здравствуйте господа! Хочу посоветоваться насчёт правильности формулировки: 1. Есть такие два понятия: Волоконно-оптические разветвители (Fibre optic branching devices) Волоконно-оптические разветвители без разделения по длине волны (Fibre optic non-wavelength-selective branching devices) Правильно ли второе (да и первое), по формулировке и по смыслу? 2 Fibre optic fan-outs Я в сети нашла такую статью: http://www.lan.ilit.ru/index.asp?num=42&lev=1&tp=2 она же: http://www.tls-group.ru/help/pic/mt.html Можно это самое Fibre optic fan-outs назвать веерообразной сборкой волоконно-оптических соединительных кабелей ? Про "Step-down понижающий (напряжение)" - спасибо, тоже буду знать. Еще не сталкивалась. 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mosfet 2007 Опубликовано 11 ноября, 2007 Поделиться Опубликовано 11 ноября, 2007 (изменено) Я просто собрался настрочить статью про MC34063 и USB-подзаряд прямо в кармане от преобразователя с АКБ, вот и разбирался с терминами Изменено 11 ноября, 2007 пользователем Mosfet 2007 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Soundoverlord Опубликовано 11 ноября, 2007 Поделиться Опубликовано 11 ноября, 2007 2 Лакшми: обычно говорят "оптиковолоконные" 0 Умный любит учиться, а дурак - учить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 12 ноября, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 12 ноября, 2007 2 Лакшми: обычно говорят "оптиковолоконные" Ага, спасибо, исправлю, а в остальном нормально? 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Martin Опубликовано 12 ноября, 2007 Поделиться Опубликовано 12 ноября, 2007 Лакшми, мне кажется, Ваши формулировки вполне приемлемы. Могу предложить как вариант: "non-wavelength-selective" - "неизбирательные по длине волны" "fan-out" - "веерообразное окончание" 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Soundoverlord Опубликовано 12 ноября, 2007 Поделиться Опубликовано 12 ноября, 2007 "fan-out" - "веерообразное окончание" +1!! Весьма правдоподобно звучит применительно к сетевому девайсу. Особенно к концентратору. 0 Умный любит учиться, а дурак - учить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 13 ноября, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2007 Это вот эти штуки, насколько я понимаю: http://www.americantechsupply.com/fanout_SMFO3MMSTJACK.jpg http://www.americantechsupply.com/fanoutFC...FO900FCJACK.jpg http://www.whirlwindusa.com/fan01.html 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Soundoverlord Опубликовано 13 ноября, 2007 Поделиться Опубликовано 13 ноября, 2007 Это вот эти штуки Действительно оптические разветвители. Но к активной аппаратуре они не относятся. 0 Умный любит учиться, а дурак - учить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 14 ноября, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 14 ноября, 2007 Это вот эти штуки Действительно оптические разветвители. Но к активной аппаратуре они не относятся. Спасибо. Так напишу. 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 28 декабря, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 28 декабря, 2007 Здравствуйте, Господа! Поздравляю всех с наступающим Новым годом. У меня образовался такой вопрос. Прошу сначала проверить: Я примерно перевела так: Low Power JFET-Input Op Amp - Маломощный операционный усилитель с JFET-входом High Speed JFET-Input Op Amp - Высокоскоростной операционный усилитель с JFET-входом А вот такие: Low Power Low Offset JFET Op Amp - Маломощный операционный усилитель с низким напряжением смещения с JFET- входом High Speed Low Offset JFET Op Amp - Высокоскоростной операционный усилитель с низким напряжением смещения с JFET- входом Я в этом сильно сомневаюсь. JFET - может быть только на входе или как-нибудь иначе в конструкции усилителя? Спасибо 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Soundoverlord Опубликовано 29 декабря, 2007 Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2007 JFET, на сколько я понимаю, это полевой транзистор. Следовательно он может торчать где угодно. А усилитель не скоростной, а быстродействующий. Лоу-Поуэр, скорее всего, это про потребляемую мощность. Если так, то не маломощный, а экономичный. 0 Умный любит учиться, а дурак - учить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 29 декабря, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2007 Спасибо. Я несколько раз встречала перевод слова Micropower как "микромощный". Например здесь: http://www.galant-e.ru/matrisa/mikroshemy/...067/index.khtml Поэтому по аналогии перевела Low Power как маломощный. А Вы знаете и "высокоскоростной" часто встречается: "высокоскоростной операционный усилитель " здесь: http://www.galant-e.ru/matrisa/mikroshemy/...006/index.khtml 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Soundoverlord Опубликовано 29 декабря, 2007 Поделиться Опубликовано 29 декабря, 2007 Спасибо.Я несколько раз встречала перевод слова Micropower как "микромощный". Например здесь: http://www.galant-e.ru/matrisa/mikroshemy/...067/index.khtml Поэтому по аналогии перевела Low Power как маломощный. А Вы знаете и "высокоскоростной" часто встречается: "высокоскоростной операционный усилитель " здесь: http://www.galant-e.ru/matrisa/mikroshemy/...006/index.khtml На счет "экономичного" это только мое предположение. Надо видеть все предложение целиком. А "быстродействующий" если не более грамотный термин, то, по крайней мере, более привычный для слуха. Это подразумевает высокую скорость нарастания выходного сигнала и, следовательно, бОльшую частоту единичного среза. 0 Умный любит учиться, а дурак - учить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 30 декабря, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 30 декабря, 2007 Спасибо. А ещё не подскажете, как называется прибор: Micropower Precision Triple Supply Monitor Расположен здесь: http://datasheets.ru/datasheets/63736/LTC1326.html Микромощный прецизионный монитор (????) (может измеритель какой-нибудь?) с тройным (тройственным) питанием ? 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Soundoverlord Опубликовано 30 декабря, 2007 Поделиться Опубликовано 30 декабря, 2007 Ну почему же, монитор вполне нодходит. Прошелся по диагонали. По-моему эта штука сбрасывает логический блок при повышении паряжения питания. Такие штуки называются мониторами повышенного/пониженного напряжения. Или супервизорами. 0 Умный любит учиться, а дурак - учить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 30 декабря, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 30 декабря, 2007 Спасибо. А с с тройным (тройственным) питанием как? 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Soundoverlord Опубликовано 31 декабря, 2007 Поделиться Опубликовано 31 декабря, 2007 А хрен его знает как это называется, когда девайс питается несколькими напряжениями. Напишите "трехканальное"... 0 Умный любит учиться, а дурак - учить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 31 декабря, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 31 декабря, 2007 Спасибо. С наступающим. 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zer Опубликовано 8 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2008 Трёх уровневое питание, если не ошибаюсь. 0 Пока в груди моей бьётся мотор, надежда есть на чистый бензин... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лакшми Опубликовано 19 марта, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 19 марта, 2008 Здавствуйте, господа. Проше проверить перевод: MIL-C-38999, Circular, miniature, high density, quick disconnect, (bayonet, threaded and breech coupling), environment resisting, removable crimp and hermetic contacts, electrical, connectors. Круглые, миниатюрные, высокой плотности, быстроразъёмные (байонетное, резьбовое и … сочленение), устойчивые к воздействию окружающей среды разъёмы со съёмными обжимными и герметичными контактами. Не понимаю только breech coupling - может это быть слепое сочленение? 0 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Soundoverlord Опубликовано 19 марта, 2008 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2008 может это быть слепое сочленение? Судя по всему, речь идет о сетевых разъемах RJ. Если да, то они действительно очень быстро соединяются и разъединяются (работа такая). Иногда не глядя. 0 Умный любит учиться, а дурак - учить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.