Jump to content
Лакшми

Перевод Радиотехнических Терминов

Recommended Posts

Шаг вниз, или шаг назад.

Шаг вниз преобразователь

И о чем это?

Может лучше вообще не переводить?

По мне проще так оставить, все равно всем спецам понятно.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Как корректно перевести Step-Down? Обперделся :lol: уже пока искал и ничего не выходит. А надо как-то поточнее перевести?

Шаг вниз, шаг назад, как уже написали.

Но если это устройство, то по русски может называться иначе. Лучше всю фразу или предложение приводить.

Если, например, процесс то один этап назад.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Действительно, для корректного перевода необходимо все предложение.

В англо-русском физическом словаре под ред. Д.М.Толстого дан такой перевод:

Step-down понижающий (напряжение)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Литиевые батарейки Fanso для систем телеметрии и дистанционного контроля

Системы телеметрии находят все более широкое применение во многих отраслях на промышленных и коммунальных объектах. Требования, предъявляемые к условиям эксплуатации приборов телеметрии и, как следствие, источников питания для них, могут быть довольно жесткими. Fanso предоставляет широкую линейку продукции, рассчитанной на различные условия эксплуатации, что позволяет подобрать батарейку для каждого конкретного применения, в том числе и для устройств телеметрии.

Подробнее

Допёрло, хватит "имульсный понижающий стабилизатор напряжения" :rolleyes: Спасибо всем. Пойду паять автономную USB-зарядку на MC34063. Через две недели напишу статью по этому поводу :D

Edited by Mosfet 2007

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте господа!

Хочу посоветоваться насчёт правильности формулировки:

1. Есть такие два понятия:

Волоконно-оптические разветвители (Fibre optic branching devices)

Волоконно-оптические разветвители без разделения по длине волны (Fibre optic non-wavelength-selective branching devices)

Правильно ли второе (да и первое), по формулировке и по смыслу?

2 Fibre optic fan-outs

Я в сети нашла такую статью: http://www.lan.ilit.ru/index.asp?num=42&lev=1&tp=2 она же: http://www.tls-group.ru/help/pic/mt.html

Можно это самое Fibre optic fan-outs назвать веерообразной сборкой волоконно-оптических соединительных кабелей ?

Про "Step-down понижающий (напряжение)" - спасибо, тоже буду знать. Еще не сталкивалась.

Share this post


Link to post
Share on other sites
                     

Материалы вебинара STM32G0 – новый лидер бюджетных 32-битных микроконтроллеров от STMicroelectronics

На вебинаре были продемонстрированы современные методы тестирования производительности микроконтроллеров на примере самых бюджетных 32-битных семейств общего назначения STM32G0 и STM32F0, проведено их подробное сравнение. Мы подготовили для вас материалы. Вы можете посмотреть видеозапись вебинара, ознакомиться с ответами на вопросы, загрузить код для тестирования, прочитать статьи по теме

Подробнее...

Я просто собрался настрочить статью про MC34063 и USB-подзаряд прямо в кармане от преобразователя с АКБ, вот и разбирался с терминами :rolleyes:

Edited by Mosfet 2007

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 Лакшми: обычно говорят "оптиковолоконные"

Ага, спасибо, исправлю, а в остальном нормально?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Лакшми, мне кажется, Ваши формулировки вполне приемлемы.

Могу предложить как вариант:

"non-wavelength-selective" - "неизбирательные по длине волны"

"fan-out" - "веерообразное окончание"

Share this post


Link to post
Share on other sites
"fan-out" - "веерообразное окончание"

+1!! Весьма правдоподобно звучит применительно к сетевому девайсу. Особенно к концентратору.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Это вот эти штуки

Действительно оптические разветвители. Но к активной аппаратуре они не относятся.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Это вот эти штуки

Действительно оптические разветвители. Но к активной аппаратуре они не относятся.

Спасибо. Так напишу.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте, Господа!

Поздравляю всех с наступающим Новым годом.

У меня образовался такой вопрос.

Прошу сначала проверить:

Я примерно перевела так:

Low Power JFET-Input Op Amp - Маломощный операционный усилитель с JFET-входом

High Speed JFET-Input Op Amp - Высокоскоростной операционный усилитель с JFET-входом

А вот такие:

Low Power Low Offset JFET Op Amp - Маломощный операционный усилитель с низким напряжением смещения с JFET- входом

High Speed Low Offset JFET Op Amp - Высокоскоростной операционный усилитель с низким напряжением смещения с JFET- входом

Я в этом сильно сомневаюсь. JFET - может быть только на входе или как-нибудь иначе в конструкции усилителя?

Спасибо

Share this post


Link to post
Share on other sites

JFET, на сколько я понимаю, это полевой транзистор. Следовательно он может торчать где угодно.

А усилитель не скоростной, а быстродействующий.

Лоу-Поуэр, скорее всего, это про потребляемую мощность. Если так, то не маломощный, а экономичный.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо.

Я несколько раз встречала перевод слова Micropower как "микромощный". Например здесь: http://www.galant-e.ru/matrisa/mikroshemy/...067/index.khtml

Поэтому по аналогии перевела Low Power как маломощный.

А Вы знаете и "высокоскоростной" часто встречается: "высокоскоростной операционный усилитель " здесь: http://www.galant-e.ru/matrisa/mikroshemy/...006/index.khtml

Share this post


Link to post
Share on other sites
Спасибо.

Я несколько раз встречала перевод слова Micropower как "микромощный". Например здесь: http://www.galant-e.ru/matrisa/mikroshemy/...067/index.khtml

Поэтому по аналогии перевела Low Power как маломощный.

А Вы знаете и "высокоскоростной" часто встречается: "высокоскоростной операционный усилитель " здесь: http://www.galant-e.ru/matrisa/mikroshemy/...006/index.khtml

На счет "экономичного" это только мое предположение. Надо видеть все предложение целиком.

А "быстродействующий" если не более грамотный термин, то, по крайней мере, более привычный для слуха. Это подразумевает высокую скорость нарастания выходного сигнала и, следовательно, бОльшую частоту единичного среза.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо.

А ещё не подскажете, как называется прибор: Micropower Precision Triple Supply Monitor

Расположен здесь: http://datasheets.ru/datasheets/63736/LTC1326.html

Микромощный прецизионный монитор (????) (может измеритель какой-нибудь?) с тройным (тройственным) питанием

?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну почему же, монитор вполне нодходит. Прошелся по диагонали. По-моему эта штука сбрасывает логический блок при повышении паряжения питания. Такие штуки называются мониторами повышенного/пониженного напряжения. Или супервизорами.

Share this post


Link to post
Share on other sites

А хрен его знает как это называется, когда девайс питается несколькими напряжениями. Напишите "трехканальное"...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здавствуйте, господа.

Проше проверить перевод:

MIL-C-38999, Circular, miniature, high density, quick disconnect, (bayonet, threaded and breech coupling), environment resisting, removable crimp and hermetic contacts, electrical, connectors.

Круглые, миниатюрные, высокой плотности, быстроразъёмные (байонетное, резьбовое и сочленение), устойчивые к воздействию окружающей среды разъёмы со съёмными обжимными и герметичными контактами.

Не понимаю только breech coupling - может это быть слепое сочленение?

Share this post


Link to post
Share on other sites
может это быть слепое сочленение?

Судя по всему, речь идет о сетевых разъемах RJ. Если да, то они действительно очень быстро соединяются и разъединяются (работа такая). Иногда не глядя.

RJ45.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...