Jump to content
Лакшми

Перевод Радиотехнических Терминов

Recommended Posts

Цанговые гнёзда, как я нашла выглядят так:

А это вроде чашечка обрезанная такая

Первые два рисунка - цанговые гнёзда. Вторые два - "solder cups"

Мне бы надо как по русски называется "solder cup"

post-27165-0-24527100-1291518864_thumb.jpg

post-27165-0-78482700-1291518995_thumb.gif

post-27165-0-95010500-1291519312_thumb.jpg

post-27165-0-77298200-1291519352_thumb.jpg

Edited by Лакшми

Share this post


Link to post
Share on other sites

Доброго времени суток)) Изучаю даташит на микросхему ha13158a (УМЗЧ по-ходу). Подскажите, в чём разница между "operating supply voltage" и "supply voltage then no signal". Какое из этих напряжений будет напряжением питания микросхемы?

post-128532-0-57820800-1292260962_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Литиевые батарейки Fanso для систем телеметрии и дистанционного контроля

Системы телеметрии находят все более широкое применение во многих отраслях на промышленных и коммунальных объектах. Требования, предъявляемые к условиям эксплуатации приборов телеметрии и, как следствие, источников питания для них, могут быть довольно жесткими. Fanso предоставляет широкую линейку продукции, рассчитанной на различные условия эксплуатации, что позволяет подобрать батарейку для каждого конкретного применения, в том числе и для устройств телеметрии.

Подробнее

если уж спрашиваете, то дайте сразу и текст примечания который в даташите ниже, а лучше сразу дайте даташит.

и не делайте лишних ошибок в тексте, перевод которого Вас интересует.

operating supply voltage - рабочее напряжение питания

supply voltage when no signal - напряжение, которое ИС выдерживает без подачи сигнала (смысла в этом не вижу)

питать УНЧ следует напряжением, не превышающим 18 вольт.

два других максимальных значения - приведены скорее всего как мера устойчивости ИС к всплескам в бортовой сети автомобиля.

но дроссель я бы в питание в машине все равно поставил.

Share this post


Link to post
Share on other sites
                     

Приглашаем на вебинар Решения для построения ультразвуковых счетчиков жидкостей и газов на базе MSP430

Компэл совместно с Texas Instruments 23 октября 2019 приглашают на вебинар, посвященный системам-на-кристалле для построения ультразвуковых расходомеров жидкостей и газов на базе ядра MSP430. Вебинар проводит Йоханн Ципперер – эксперт по ультразвуковым технологиям, непосредственно участвовавший в создании данного решения. На вебинаре компания Texas Instruments представит однокристальное решение, позволяющее создавать точные недорогие счетчики жидкостей и газов.

Подробнее...

Ребят, перевожу текст с англ на русс. Встретилось "The Dynatron Oscillator". Ну oscillator - генератор (колебаний). А вот что такое "dynatron", даже гугл не сказал. Вопрос - как переводится? Или тут ошибка какая-то?

Share this post


Link to post
Share on other sites

А я и не знал, что это просто лампа так называется )) Значит перевод будет вроде "генератор на динатроне". Большое спасибо! ))

Share this post


Link to post
Share on other sites

Подскажите пожалуйста, плата навесного монтажа это Point-to-point board?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте! нужен совет с переводом технических терминов вообще. Т.е. какие переводить, а какие нет, если документ официальный. Такие слова как PIN нужно переводить? на форумах все это слово так и используют. И нужно ли переводить аббривиатуры вообще? и как поступить с блок - схемой? переводить обозначения в самих блоках, или оставить как есть, и расшифровать снизу, в описании, с переводом? чуть - что первожу опичание к

dsPIC33FJ32MC202/204 и dsPIC33FJ16MC304 микроконтроллерам

Share this post


Link to post
Share on other sites

Возьмите официальный перевод даташитов например pic16f6xx и посмотрите как переведено. А то долго все нюансы расписывать....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Data Sheet- (техническое описание), или по правилам русского языка приводите АНГЛИЙСКОЕ название и в скобках русский перевод. Как в русском языке. так и в английском существуют не однозначные переводы и никто не обязан догадываться, какое из значений для Вас правильное. Пример идиотизма- бездумное применение слова драйвер. Попадает такая глупость в ТО и где я буду управляющую программу искать для транзистора или лампы? Верну эту документацию и срыв сроков и остальное буде за Ваш счет. После этого дурь писать думаю не будите. Обозначение элементов и т.д. переводу не подлежит. это официальное и зарегистрированное название , регламентированное соответствующими документами.

Share this post


Link to post
Share on other sites

noise1, спасибо. я вот тоже подумал, что переводить обозначения выводов не стоит, тем более, что в ТО есть описание каждого вывода. Чуть что можно пролистать ниже и прочитать про интересующий вывод. Блок - диаграмму я тоже лучше трогать не буду.

есть ещё проблема с одной фразой:"ST buffer when configured in RC mode". Ниже под таблицей еть следующие обозначения: ST = Schmitt Trigger input with CMOS levels Т.е. это триггер Шмитта. а что такое RC понятия не имею. как перевести?

вот ещё появилось. что такое pull-ups в фразе internal weak pull-ups on all inputs? гугл транслейт ничего толкового не говорят, как и словарь.

Edited by Bloodfist42

Share this post


Link to post
Share on other sites

pull-ups - буквально "тануть вверх", в электронике, принудительная подтяжка потенциала вывода к плюсу источника резистором.

RC mode скорее всего receive mode -режим приема, но нужно смотреть в контексте.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вы пытаетесь переводить, будучи совершенно не в теме микроконтроллеров вообще, и устройства PIC в частности. При этом еще и вырывая фразы из контекста.

Иначе, во-первых, вопрос про "pull-ups" бы не возник;

а во-вторых, фраза "ST buffer when configured in RC mode" вырвана из описания тактового генератора, и соответственно "RC mode" - это один из режимов генератора, настраиваемый в слове конфигурации.

Ссылочка на профессиональные переводы документации Microchip, настоятельно рекомендую ознакомиться.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ребята, а почему нет отдельной темы, где просто скидывать непонятки разные? Там же их и искать. Вот я долго мучился над смысловым значением аббревиатуры OCV, оказывается всё просто:

OCV - Open Circuit Voltage - Напряжение разомкнутой цепи

Share this post


Link to post
Share on other sites

andryvlad, да, вы правы. Я это делаю по заданию преподавателя. Самому проще понять, чем это переводить. А вырванные из контекста фразы - это описание назначения выводов. Кстати, эту страницу я уже нашёл, но всё равно вам за неё спасибо, эта информация действительно полезная.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Нало перевести слово текстолит на английский, для поиска в алиекспресе.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как не странно но в Украине, в радиомаркете текстолит дешевле....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Подскажите пожалуйста

substrate diode(s)

В таком словосочетании For example, the substrate diode(s) in junction-isolated monolithic integrated circuits - Например, substrate diode(s) в в монолитных интегральных схемах с изолирующими p-n-переходами

Что за диоды? - это название, отражающее их функцию в конкретном месте?

Спасибо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Скорее всего речь не о применении, а об физическом исполнении, когда диод образован подложкой и нанесенным на неё полупроводником противоположенной проводимости (например p - подложка и n - элемент полупроводника).

Вот цитата с одного форума:

Hello there,

Will somebody in simple terms explain to me why I frequently see designs where MOSFETs have a reversed diode in parallel with drain and source?

I have googled the subject. I understand the very lowest basics of P- and N-FETS (and diodes, including Schottky), but that's about it.

Thanks,

Marius

Are you talking about the internal reversed biased diode in a mosfet?

In a N channel MOSFET, you have a P doped silicon substrate, and the source and drain are N doped regions within the substrate. So in normal operation, both the source and the drain are in fact diode junctions to the substrate. The source is also connected to the substrate as for the gate to work properly as the substrate has to be at the same potential as the source. There are actually some small signal MOSFETs that have the substrate connected instead to a separate fourth pin, but these are now increasingly rare, and I have never seen it done in a power MOSFET.

So in normal operation, the drain region is a reverse biased diode junction to the substrate which is connected to the source. If the drain voltage is taken below the source voltage, this diode junction is now forward biased.

Richard

Но я не уверен, что в вашем случае речь именно об этом.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести "Graphene Carrier Transport Theory". Заранее спасибо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

  • Сообщения

    • "Спасибо" KRABу, тебя наверно не учили русскому языку.Соблаговалите мне больше не писать.Есть, вообще то нормальный язык для общения.
    • Да, после прочтения сумбурного текста этой недостатьи, складывается стойкое ощущение, что всё это теоретические рассуждения и реально ничего не строилось. Ни нормальной схемы, ни иллюстраций, ни фото готовой конструкции.  Непонятное нечто с деревянной коробкой - не в счёт. Т.е., задача, поставленная в начале статьи : - не выполнена и на четверть. За вступительную статью из целого цикла, ещё сошло бы.
    • Высшая каста уже появилась?   А что она думает делать с низшей кастой и что значит "пока"?
    • Это маленькая, да дорогущая. У меня есть основная линза(нашёл), но никаких маркировок нет... но на неё была и дополнительная линза маленькая - вот изображения нигде не увидел. Где бы достать? Потому и нужно как называют эту линзу с подсветкой..
    • Так у Вас ОДИН сименсовский аппарат!! Всё ценное - в нём С уважением, Сергей
    • ТС, ты гараж прапорщика громишь?  У моих секретных "соседей" такой бобинник стоял. С шестьдесят пархатого года. На балансе, поэтому с..здить никому не удалось 
    • Но я же не спорю... Отличная идея... Просто оформите её в виде отдельного и законченного, рекомендательного поста. Желательно с приложением фотографий. Так пользователям будет гораздо интереснее, да и понятнее...чем рассеивать свои мысли по разным постам. А ваша идея к этой теме вполне подходит.
  • Покупай!

×
×
  • Create New...