Jump to content
Лакшми

Перевод Радиотехнических Терминов

Recommended Posts

"Graphene Carrier Transport Theory".

Теория переноса(перемещения) графеновых носителей.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Помогите пожалуйста перевести несколько предложений из инструкции к прибору (ESR метру), если не сложно конечно.

There is a series resistor inside capacitor, using 100kHz to remove the impedance

1/(2*pi*F*C), the impedance become small, and we can then measure the true series

resistor value.

A bad E-capacitor will have larger ESR and create large ripple rather than filtering

noise. Normally, a big capacitor is larger than 3 ohm.

Я только понял, что для проверки используется сигнал частотой 100 КГц... всё остальное "темный лес"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Тестирование литиевых батареек Fanso в нормальных условиях

Компания Компэл, эксклюзивный дистрибьютор компании Fanso, предлагает широкий перечень ЛХИТ, позволяющий подобрать элемент питания, в наибольшей степени соответствующий конкретным требованиям. Для тестирования параметров, указанных в Datasheet, специалисты Компэл организовали в апреле 2019 г. полугодовой тест на постоянный разряд в нормальных условиях четырех наиболее популярных моделей литий-тионилхлоридных и литий-диоксидмарганцевых батареек Fanso.

Посмотреть результаты первого среза

Переводчик Промт:

вот добавочный резистор в конденсаторе, используя 100 кГц, чтобы удалить импеданс 1/(2*pi*F*C), импеданс становится маленьким, и мы можем тогда измерить истинную прогрессию значение резистора.

Плохой E-конденсатор будет иметь больший ESR и создаст большую рябь вместо фильтрации искажение. Обычно, большой конденсатор больше чем 3 ома.

Перевод на русский:
При использовании частоты 100 кГц мы исключаем емкостное сопротивление конденсатора (формула) и измеряем только истинное значение. У плохого Электролитического конденсатора будет большой ЭПС и создаст большие пульсации вместо их фильтрации. Обычно нехороший конденсатор имеет сопротивление более 3 Ом.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Большое спасибо - благодаря Вашему переводу я наконец-то понял, зачем в ESR метрах используется такая высокая частота тестового сигнала!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Новое бюджетное семейство микроконтроллеров STM32G0 и планы его развития

Семейство STM32G0 сочетает в себе лучшие качества представителей семейств STM32F0 и STM32L0 - относительно высокую производительность и низкое энергопотребление. Модели STM32G0 имеют упрощенную схему питания, улучшенную периферию, систему тактирования и быстрые порты в/в, доп.средства защиты ПО, повышенную устойчивость к статическим разрядам, широкий ассортимент корпусов, обновленные пакеты библиотек для STM32CubeMX. STMicroelectronics планирует развивать новое семейство.

Подробнее...

Скорее всего речь не о применении, а об физическом исполнении, когда диод образован подложкой и нанесенным на неё полупроводником противоположенной проводимости (например p - подложка и n - элемент полупроводника).

Но я не уверен, что в вашем случае речь именно об этом.

Спасибо большое за ответ! Только сейчас увидела, Год прошёл ..... :blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites

В цифровой технике есть такой термин - static discipline. Смысл понятен, но не пойму как лучше перевести на русский. Может уже есть устоявшийся эквивалент?

In a digital circuit or system, static discipline defines the "logic high", "logic low", VOH (output high), VOL (output low), VIH (input high) voltages, and noise margin values. The values are usually chosen according to a robustness principle (also known as Postel's law).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я бы перевел как "статический режим работы", "статическое состояние".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Думал-думал и перевел как "правило корректности логических уровней". В книге тут пишут:

The static discipline requires that, given logically valid inputs, every circuit element will produce logically valid outputs.

Соответственно по-русски будет:

Правило корректности логических уровней (static discipline) требует, чтобы при условии наличия логически корректных сигналов на входе каждый элемент системы выдавал логически корректные сигналы на выходе.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это от контекста всей статьи зависит. Звучит красиво и понятно. Оставляйте.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как принято переводить "clamp mode"?  Из текста про RCD-снаббер:

 In  clamp  mode  the objective  is  to  keep  the  switch  from  exceeding some  maximum  voltage. The  switch  itself  will  have to  sustain the  peak power  dissipation  of  turning  off.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не скажу как принято переводить "clamp mode" - я бы перевел ботаническим термином "прищипывание", максимально близким по корню и по смыслу. ;)  Слово "ограничение" и так уже слишком многое вмещает в себя...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Перевёл как "демпфирование бросков напряжения". В конце концов, к чему буквальное следование тексту? У них свой абстрактный мир с обобщёнными терминами типа "прерывание/ограничение/изолирование", а я воспользовался описанием происходящего на самом деле.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как переводится термин Leading Edge Blanking? Это что-то касательно уменьшения шума от датчика тока силового ключа в ШИМ-преобразователях.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

подавление переднего фронта сигнала. На это время вход микрухи обычно просто теряет чувствительность по сигналу детектора

Edited by mail_robot

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

  • Сообщения

    • Платы  права и лева это стабы анодного для ФИ и драйвера.Всё было настроино и отслушено.Мне не понравилось.В итоге перепробывал все вазоинверторы,Схема Василича гораздо лучше играет схемы Малышева.В итоге остановился на схеме Линкса VTA38 ,мне она понравилась больше по качеству.Заказал новые выходники ,придут буду пробовать.Кстати Малышев говорил что его трансформатор пропускает полосу частот до 120 кГц это всё чушь полоса пропускания доходит до 35 кГц.
    • Да , команду не ту отправлял всего лишь .. я отправлял 0х10 , а нужно было 0х08... Теперь всё работает . С термодатчиком только пока непонятно . Значения какие-то конские.
    • BARS_ дело сказал - ни добавить, ни убавить. Единственное - Altium тут совсем ни при чем. Приличного софта для разработки печатных плат довольно много. Лишь бы не в Sprint Layout (свят-свят-свят!)
    • Юмористы, не грустим!   МУЖ-ЕДИНОРОГ: Из-за того, что ты так долго собиралась, мы опоздаем. ЖЕНА-ЕДИНОРОГ: Всё ОК. МУЖ-ЕДИНОРОГ: Мы точно не успеем. ЖЕНА-ЕДИНОРОГ: Да не волнуйся ты так. МУЖ-ЕДИНОРОГ: [останавливает машину у берега] Ну вот, я же говорил. ЖЕНА-ЕДИНОРОГ: Просто подождем следующий ковчег.     Рисовать картины - это профессия, а продавать их - это настоящее искусство.  Продавать  же современное искусство - это магия.     Старый анекдот из большого количества букв   
    • Вот есть такая гипотеза: а действительно ли после телепортации ты останешься собой? Не бросайте камни, просто мои мысли)) ведь человек будет переноситься только физически. какая вероятность, что сохранятся воспоминания, чувства, знания?
    • кажется это у Энгельса = " Рождение человека - это его первый шаг к смерти"
×
×
  • Create New...