Jump to content
Лакшми

Перевод Радиотехнических Терминов

Recommended Posts

"Graphene Carrier Transport Theory".

Теория переноса(перемещения) графеновых носителей.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Помогите пожалуйста перевести несколько предложений из инструкции к прибору (ESR метру), если не сложно конечно.

There is a series resistor inside capacitor, using 100kHz to remove the impedance

1/(2*pi*F*C), the impedance become small, and we can then measure the true series

resistor value.

A bad E-capacitor will have larger ESR and create large ripple rather than filtering

noise. Normally, a big capacitor is larger than 3 ohm.

Я только понял, что для проверки используется сигнал частотой 100 КГц... всё остальное "темный лес"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вебинар STM32G0 – новый лидер бюджетных 32-битных микроконтроллеров от STMicroelectronics

Компания Компэл приглашает вас 25 сентября принять участие в вебинаре, который посвящен новому семейству микроконтроллеров STM32G0. Вебинар рассчитан на технических специалистов и тех, кто хорошо знаком с семейством STM32. На вебинаре будут освоены современные методы тестирования производительности микроконтроллеров на примере самых бюджетных 32-битных семейств общего назначения STM32G0 и STM32F0 и проведено их подробное сравнение.

Подробнее

Переводчик Промт:

вот добавочный резистор в конденсаторе, используя 100 кГц, чтобы удалить импеданс 1/(2*pi*F*C), импеданс становится маленьким, и мы можем тогда измерить истинную прогрессию значение резистора.

Плохой E-конденсатор будет иметь больший ESR и создаст большую рябь вместо фильтрации искажение. Обычно, большой конденсатор больше чем 3 ома.

Перевод на русский:
При использовании частоты 100 кГц мы исключаем емкостное сопротивление конденсатора (формула) и измеряем только истинное значение. У плохого Электролитического конденсатора будет большой ЭПС и создаст большие пульсации вместо их фильтрации. Обычно нехороший конденсатор имеет сопротивление более 3 Ом.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Большое спасибо - благодаря Вашему переводу я наконец-то понял, зачем в ESR метрах используется такая высокая частота тестового сигнала!

Share this post


Link to post
Share on other sites
                     

Литиевые батарейки Fanso в беспроводных датчиках пожарно-охранной сигнализации

Выбор подходящего элемента питания, способного обеспечивать требуемый уровень напряжения и выдавать необходимый ток на протяжении всего периода эксплуатации беспроводной пожарно-охранной системы является одной из первостепенных задач. Наиболее подходящим для этих целей элементом являются литий-тионилхлоридные элементы питания, а одним из наиболее конкурентоспособных производителей – компания Fanso, предлагающая своим клиентам продукты как универсальные, так и разработанные специально для решения конкретных задач.

Подробнее...

Скорее всего речь не о применении, а об физическом исполнении, когда диод образован подложкой и нанесенным на неё полупроводником противоположенной проводимости (например p - подложка и n - элемент полупроводника).

Но я не уверен, что в вашем случае речь именно об этом.

Спасибо большое за ответ! Только сейчас увидела, Год прошёл ..... :blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites

В цифровой технике есть такой термин - static discipline. Смысл понятен, но не пойму как лучше перевести на русский. Может уже есть устоявшийся эквивалент?

In a digital circuit or system, static discipline defines the "logic high", "logic low", VOH (output high), VOL (output low), VIH (input high) voltages, and noise margin values. The values are usually chosen according to a robustness principle (also known as Postel's law).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я бы перевел как "статический режим работы", "статическое состояние".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Думал-думал и перевел как "правило корректности логических уровней". В книге тут пишут:

The static discipline requires that, given logically valid inputs, every circuit element will produce logically valid outputs.

Соответственно по-русски будет:

Правило корректности логических уровней (static discipline) требует, чтобы при условии наличия логически корректных сигналов на входе каждый элемент системы выдавал логически корректные сигналы на выходе.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это от контекста всей статьи зависит. Звучит красиво и понятно. Оставляйте.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как принято переводить "clamp mode"?  Из текста про RCD-снаббер:

 In  clamp  mode  the objective  is  to  keep  the  switch  from  exceeding some  maximum  voltage. The  switch  itself  will  have to  sustain the  peak power  dissipation  of  turning  off.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не скажу как принято переводить "clamp mode" - я бы перевел ботаническим термином "прищипывание", максимально близким по корню и по смыслу. ;)  Слово "ограничение" и так уже слишком многое вмещает в себя...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Перевёл как "демпфирование бросков напряжения". В конце концов, к чему буквальное следование тексту? У них свой абстрактный мир с обобщёнными терминами типа "прерывание/ограничение/изолирование", а я воспользовался описанием происходящего на самом деле.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как переводится термин Leading Edge Blanking? Это что-то касательно уменьшения шума от датчика тока силового ключа в ШИМ-преобразователях.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

подавление переднего фронта сигнала. На это время вход микрухи обычно просто теряет чувствительность по сигналу детектора

Edited by mail_robot

Share this post


Link to post
Share on other sites

Всех приветствую! Ребяты подскажите пожалуйста по вопросу:

Читаю хар-ки миниконтактора Gigavac P115cda, имеются только в английском варианте, на русском ненашел, английский знаю хорошо но у тех.английского своя специфика - тут даже если английский знаешь то все слова могут быть понятны а смысл не очень (да я и еще электрик не сильный) , и имеется значит там такая характеристика:

Electrical Life (Resistive Load) Make and Break, 20A @ 1000Vdc       -   6000 Cycles

Просветите пожалуйста кто нибудь о смысле данной характеристики и её правильном переводе, я понимаю что Electrical Life - это электрическая долговечность,  термины Resistive Load и Make and Break не совсем пойму, а так же что значит - 20A @ 1000Vdc - ? Т.е. что электрическая долговечность этого миниконтактора - 6000 циклов размыкания замыкания при 20А и 1000В пост.тока? Странно а в характеристиках написано -

Contact Voltage, Operating Max Vdc 1500
Continuous Current Carry, Max (8 AWG) A 50

Т.е. он должен нормально работать при большем напряжении и силе тока вплоть до 1500В пост.тока и 50 А ( Да и что еще за 8 AWG?)

а тут получается уже при 20A  и 1000В пост. тока он отработает получается всего 6000 раз? ( И почему вообще все хар-ки даны для пост.тока, ведь почти везде переменный и для переменного тока этот миниконтактор в основном и будет применятся)

 

gigavacР115СDA.pdf

Share this post


Link to post
Share on other sites
04.09.2019 в 16:44, Bormetal сказал:

термины Resistive Load и Make and Break не совсем пойму,

Resistive Load - "активная нагрузка". - Наименее изнашивающая контакты. Make and Break поняли правильно как включение и выключение.

04.09.2019 в 16:44, Bormetal сказал:

Странно а в характеристиках написано -

Contact Voltage, Operating Max Vdc 1500
Continuous Current Carry, Max (8 AWG) A 50

Для тех величин нормировано число циклов коммутации. Эти же - максимальные, с сокращением срока службы или на пределе отказа.

04.09.2019 в 16:44, Bormetal сказал:

И почему вообще все хар-ки даны для пост.тока

Постоянный ток вследствие однонаправленного переноса металла контактов сильнее их разрушает. Переменный можно не указывать.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

  • Сообщения

    • Есть. И Вы её уже озвучили. Чего ж Вам боле?
    • Купил чип ATtiny13a Начал делать всё по этому видео. Но на этапе загрузки Arduino ISP вылазит такая ошибка:  Arduino: 1.8.9 (Mac OS X), Плата:"ATtiny13, ATtiny13a, No (ISP Programmer Upload), 9.6MHz Internal Oscillator, Millis Available, No Tone, Better Or Equal 1.666% Error (Default), Bin, Hex, Dec Supported, Half Duplex, Read+Write, LTO Enabled, 2.7v, Default, Default" In file included from /Users/mgv/Library/Arduino15/packages/diy_attiny/hardware/avr/2018.9.9/cores/tiny/Arduino.h:168:0, from /private/var/folders/jj/_00hrzdn6xx2cwqh08phzy4r0000gn/T/AppTranslocation/0D78AB10-B16E-471D-8952-2CF95B8BF4C1/d/Arduino.app/Contents/Java/examples/11.ArduinoISP/ArduinoISP/ArduinoISP.ino:39: /Users/mgv/Library/Arduino15/packages/diy_attiny/hardware/avr/2018.9.9/variants/tiny13/pins_arduino.h:219:25: error: missing binary operator before token "0" #define MISO ((uint8_t) 0) ^ /private/var/folders/jj/_00hrzdn6xx2cwqh08phzy4r0000gn/T/AppTranslocation/0D78AB10-B16E-471D-8952-2CF95B8BF4C1/d/Arduino.app/Contents/Java/examples/11.ArduinoISP/ArduinoISP/ArduinoISP.ino:108:19: note: in expansion of macro 'MISO' #define PIN_MISO MISO ^ /private/var/folders/jj/_00hrzdn6xx2cwqh08phzy4r0000gn/T/AppTranslocation/0D78AB10-B16E-471D-8952-2CF95B8BF4C1/d/Arduino.app/Contents/Java/examples/11.ArduinoISP/ArduinoISP/ArduinoISP.ino:116:6: note: in expansion of macro 'PIN_MISO' #if (PIN_MISO != MISO) || (PIN_MOSI != MOSI) || (PIN_SCK != SCK) ^ exit status 1 Ошибка компиляции для платы ATtiny13. Этот отчёт будет иметь больше информации с включенной опцией Файл -> Настройки -> "Показать подробный вывод во время компиляции" Подскажите что не так настроено в компе. Спасибо. Вот как всё подсоединил:  
    • Ничего Вы не поняли. Аппарат одноразовый. Вылечите от "ламельного фильтра",через неделю так же интернет будет сожалеть о стёршихся  щётках двигателя...При этом возникнет подозрение о наличии признаков не меди в некоторых обмотках.  Через месяц в интернете появится тема о качестве подшипников.В этот же момент окончательно выяснится,что статорная обмотка движка мотана таки алюминием. Общий ресурс бытовой техники изначально заточен под самый слабый на ресурс узел,применяемый в том или ином устройстве...Увы...Реалии современного маркетинга... 
    • Имеем - практически классический блокинг-генератор для питания светодиодов. Ток потребления 27ma в 38 раз больше тока в светодиодах. Такое предположение - чем больше степень усиления транзистора, тем больше сквозной ток блокинг-генератора. Постоянная составляющая базового тока, основное время между короткими импульсами держит транзистор в приоткрытом состоянии и обеспечивает слишком большой сквозной ток. Вывод - чем меньше степень усиления транзистора, тем меньше сквозной ток тем меньше потери. Что не так в данном выводе? На практике пока не проверил. блокинг-генератор2.abw
    • И для верха и для низа лампочка пойдет,зачем вам еще утюг? Мде талант видно старая школа.
    • Схему доработал, взяв номиналы катодных конденсаторов (4700 )и межкаскадных (0.47) как в схеме уважаемого Alex-007, благо с 66 года размеры электролитов немножечко уменьшились , однако есть сомнения относительно выходных конденсаторов, тут они ажник под миллифарад (940 мк), причем в сети по поводу номиналов выходных емкостей страшный разнобой, лепят от 1мк до тысяч мк, притом я почти уверен, что есть какая-то научно-обоснованная оценка этой емкости, ну вроде чтобы образующийся с нагрузкой RC фильтр не срезал что не надо и т.д.
    • в программе указывается полное напряжения 310 вольт.
×
×
  • Create New...