Перейти к содержанию

Русифицировать Программу


Рекомендуемые сообщения

Есть программа от китайца, там есть несколько языков в папке в виде файлов к ней. При установке естественно есть выбор. Вопрос: возможно ли изменив один из файлов или создав подобный, таким образом русифицировать эту программу? Ведь если программа обращается за языком за каким-то файлом, то наверное её можно как-то обмануть, подсунув адаптированный файл? Возможно ли такое? Я имею ввиду сделать интефейс программы: кнопки, ссылки, текст внутри на русском языке.

Изменено пользователем vgelec
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Реклама: ООО ТД Промэлектроника, ИНН: 6659197470, Тел: 8 (800) 1000-321

Есть программы по автопереводу Radialix Localizer, например.

Сынок, не спрашивай, что Родина может сделать для тебя. Подумай, что ты можешь сделать для Родины.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

20% скидка на весь каталог электронных компонентов в ТМ Электроникс!

Акция "Лето ближе - цены ниже", успей сделать выгодные покупки!

Плюс весь апрель действует скидка 10% по промокоду APREL24 + 15% кэшбэк и бесплатная доставка!

Перейти на страницу акции

Реклама: ООО ТМ ЭЛЕКТРОНИКС, ИНН: 7806548420, info@tmelectronics.ru, +7(812)4094849

Особенности хранения литиевых аккумуляторов и батареек

Потеря емкости аккумулятора напрямую зависит от условий хранения и эксплуатации. При неправильном хранении даже самый лучший литиевый источник тока с превосходными характеристиками может не оправдать ожиданий. Технология, основанная на рекомендациях таких известных производителей литиевых источников тока, как компании FANSO и EVE Energy, поможет организовать правильный процесс хранения батареек и аккумуляторов. Подробнее>>

Реклама: АО КОМПЭЛ, ИНН: 7713005406, ОГРН: 1027700032161

Вам для начала надо найти файлы, в которых хранятся строчные записи текстов. Затем эти файлы перевести с помощью программы перевода. Если файлы не содержат явной текстовой информации, следует воспользоваться программами просмотра ресурсов (например, Hiew или PE Explorer), а потом уже переводить. Должен заметить, что для перевода не столь важно знать язык, сколь владеть программой в совершенстве.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Выбираем схему BMS для корректной работы литий-железофосфатных (LiFePO4) аккумуляторов

 Обязательным условием долгой и стабильной работы Li-FePO4-аккумуляторов, в том числе и производства EVE Energy, является применение специализированных BMS-микросхем. Литий-железофосфатные АКБ отличаются такими характеристиками, как высокая многократность циклов заряда-разряда, безопасность, возможность быстрой зарядки, устойчивость к буферному режиму работы и приемлемая стоимость. Но для этих АКБ, также как и для других, очень важен контроль процесса заряда и разряда, а специализированных микросхем для этого вида аккумуляторов не так много. Инженеры КОМПЭЛ подготовили список имеющихся микросхем и возможных решений от разных производителей. Подробнее>>

Реклама: АО КОМПЭЛ, ИНН: 7713005406, ОГРН: 1027700032161

Затем эти файлы перевести с помощью программы перевода.

Имеется ввиду перевод например с английского на русский? Или Перевод файлов в какой-то формат?

Если файлы не содержат явной текстовой информации, следует воспользоваться программами просмотра ресурсов (например, Hiew или PE Explorer),

Эти программы раскроют доступ к тексту файлов, где можно поменять его?

сколь владеть программой в совершенстве

Которой программой? Той, которая позволит просмотреть?

Нельзя ли чуть поподробнее. С английского текста я переведу под себя без проблем сам. Интересует как его поменять... Я так понимаю, что можно будет только поменять один из файлов поддержки языка, ведь если создать такой же экстра (без желания на то изготовителя проги), то сама программа не вставит вдруг ни с того ни с сего новый файл языка в меню, если он не предусмотрен изначально. Ведь в коде программы он не будет прописан...

А если изменить один языковой файл, то он ведь программа в принципе может воспринять его как родной английский, хотя данные там будут на русском, что и поменяет все на русский интрефейс. Я заблуждаюсь в чем-то? Или есть другие несложные способы. Я понял, что если в языковых файлах будет текст,то проблем как бы нет, а если нет, то эти файлы нужно просматривать в спец прогах или как?

Изменено пользователем vgelec
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, Вы все примерно правильно поняли. Редакторы ресурсов, о которых я писал, позволяют непосредственно изменять текст. В некоторых редакторах можно изменять и картинки. Если же текстовые строки находятся в одном файле, то можно воспользоваться EmEditor - на мой взгляд, наиболее подходящая программа для редактирования строк.

Итак, для начала определите, существуют ли отдельные языковые файлы. Если они есть, можете добавить еще один и назвать его RUS, например. После запуска программы он, скорее всего, сразу появится в списке выбора языков. Скопируйте в него английский и переводите, заменяя строки. Если же языковых файлов не найдете, воспользуйтесь редакторами ресурсов.

Теперь по поводу владения программой - я имел в виду, что надо хорошо знать программу, которую Вы собираетесь перевести. Текстовые строки, которые Вы найдете в файлах для перевода, не будут привязаны "визуально" к какому-либо действию в программе. Придется разбираться, в какой момент они появляются на экране - не зная программы, это довольно сложная задача.

Если же речь идет только о переводе меню программы и некоторых диалоговых окон, без перевода содержимого строки состояния и всплывающих окон, то смысла в таком переводе никакого нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

смысла в таком переводе никакого нет.

Как же нет? Есть пользователи, кто 0 в английском, причем совсем, а программа им нужна, как софт управления устройством. Это бы упростило бы им жизнь, а вместе с тем увеличило бы спрос на устройство управления.

Нужна как раз русификация интерфейса.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Внешняя оболочка большинства программ примерно одинакова, а вот всплывающие сообщения - совсем другое дело. Именно они, как правило, вызывают недоумение людей, которые не очень дружат с иностранным языком. Когда возьметесь за перевод увидите, что внешняя оболочка занимает не более 20 процентов перевода. Основные сложности перевода - в оставшихся 80 процентах.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

есть несколько языков в папке в виде файлов к ней
Попробуй открыть один из этих файлов в блокноте.

Псмотри что в нём.

Если обычный текст, то думаю что перевесть можно без проблем

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В блокноте открывается абра-кадабра или вовсе ничего.

В той папке есть несколько файлов d,f,u и log, а также definition -как файлик конфигурации.

Вот в нем есть следующее:

[Global]

FlieExist = YES

SkinName =

_____________________________________________

[WorkingStatusList]

0 = WorkingStatus_0

1 = WorkingStatus_0

_____________________________________________

[WorkingStatus_0]

0 = ElementsGroup_0

_____________________________________________

[ElementsGroup_0]

0 = Element_Static_BG

1 = Element_Button_1

2 = Element_Button_2

3 = Element_Button_3

4 = Element_Button_4

_____________________________________________

[Element_Button_1]

ID = 99122

MessageID = 208

Type = BUTTON

Position_Left = 525

Position_Top = 82

Position_w = 80

Position_h = 25

Bitmap_U = u

Ј»

Bitmap_D = d

Bitmap_F = f

Ј»

[Element_Button_2]

Ј»

MessageID = 209

ID = 99123

Type = BUTTON

Position_Left = 520

Position_Top = 128

Position_w = 85

Position_h = 25

Bitmap_U = u

Bitmap_F = f

Bitmap_D = d

[Element_Button_3]

Ј»

ID = 99124

MessageID = 210

Type = BUTTON

Position_Left = 478

Position_Top = 170

Position_w = 125

Position_h = 25

Bitmap_U = u

Ј»

Bitmap_F = f

Ј»

Bitmap_D = d

[Element_Button_4]

Ј»

ID = 99125

MessageID = 211

Type = BUTTON

Position_Left = 550

Position_Top = 210

Position_w = 55

Position_h = 25

Bitmap_U = u

Bitmap_D = d

Bitmap_F = f

[Element_Static_BG]

ID = 99125

Type = STATIC_BG

Position_Left = 0

Position_Top = 0

Position_w = 643

Position_h = 485

Bitmap_U = log

Полагаю, что эти f,d,u - это языковые файлики и от них зависит смена языка интерфейса.

Этот файл с кодом кто-нибудь может прокомментировать?

А вообще эта папка была в папке Autorun, так может это просто языки при установке, а язык программы только 1 и уже в коде программы...? Больше там ничего похожего на возможность смены языков нет...

Изменено пользователем vgelec
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скорее всего, это выбор языка при установке. Попробуйте воспользоваться PE Explorer или Radialix Localizer. Когда в этих программах откроете файл .ехе, то в ресурсах найдете и языковой файл и картинки. Дальше - дело техники перевода.

P.S. А проще - дайте ссылку на программу и тогда можно будет более конкретно подсказать Вам дальнейшие действия.

Изменено пользователем supsup
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Файлик на 10 Мб...ничего? Попробую найти куда залить чтобы не было проблем. Отпишусь со ссылкой, когда получится. Спасибо за готовность помочь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
  • Сообщения

    • Это "классика жанра".  Аналоговые стабилизаторы поэтому до сих пор еще существуют, потому что они не дают импульсных помех. Даже если после импульсного понижающего стабилизатора поставить аналоговый, все равно идет генерация от катушек трансформаторов. Если вы в это время налаживаете какой-то прибор у которого полезный сигнал измеряется единицами милливольт, например вход радиоприемника, то представьте себе источник помех рядом. Задавить такой источник помех не так просто. Иначе можно было бы просто использовать полностью импульсный блок питания и не возиться с тем чтобы обеспечить малую разность напряжения на регулирующем транзисторе. Самый простой вариант - это автоматическое переключение обмоток как в схеме Шелестова.
    • Доброго времени суток, такой вопрос от чайника. Как то собрал, настроил, играет, радует меня данный усилитель, не смотря на то что кто то нет нет да булыжник в огород подкинет (не понимаю зачем правда). Играло все на горемычной соло1, с выдранной родной начинкой, увы пока не разжился чем то поинтереснее, я даже как то и не обращал внимание вот на такой пункт:  Важное уточнение. При работе усилителя с нагрузкой сопротивлением 4 Ом, напряжение питания усилителя не должно превышать +/- 38 В. Эксплуатация усилителя при большем питающем напряжении, допускается исключительно при работе с нагрузкой сопротивлением не менее 6 Ом. Вопрос: с чем связанно ограничение. Только прошу не много раскрытый ответ, нежели "потому что гладиолус ©".  Зы. питание AC30 -> шоттки (ну были в загашнике вот и поставил) ->  DC на х.х. 45. просад до 42-43х. БП 35тыр мкФ. 
    • Небольшое дополнение. 1. UотсVT2 иUотсVT4 должно быть не менее 1,8В.   2.Точность подержания тока можно увеличить, если увеличить сопротивление R3. Предположим, нам нужен ток 0,5А, при R3= 1ом вместо 0,5ом. Тогда UR3=0,5*1=0,5В; UотсVT2=UотсVT4=2* UR3 =1В; UотсVT1=UотсVT=3* UотсVT4=3В; R1 примерно 1,2ком Точность поддержания тока значительно возрастает, но и мощность на R3 возрастает в 2 раза. Если, конечно,  я не ошибаюсь в расчете.
    • Мужик имеет мастерскую, и, как минимум, один недешёвый такой станок, но городит какую-то дичь из канистр. Блин, возьми ты чуть больше фанеры и сделай нормальный, аккуратный ящик, а не эту шляпу.  С учётом ещё того, что упаковочная тара от химии максимально экономная и по толщине стенок недалеко ушла от полиэтиленового мешка, а нормальная канистра сама по себе стОит, как готовый ящик для инструмента. Ну и да, если ко мне припрётся мастер с таким "кейсом", наши трудовые отношения закончатся ещё на пороге.
    • Интересно, что тема с маркерной фразой:  делает в разделе по профессиональным ремонтам? Деградируем?
    • Всё поддерживает, всё устанавливается, работает вплоть до 2022 Сервера. Заодно:  
×
×
  • Создать...